Friday Fictioneers




Suddenly the lights of Paris seemed less bright. They stood inches apart but separated by the cold steel of a carriage door.

With a menacing roar, the train started moving, slowly at first, prolonging the agony of those final heart-wrenching moments. He choked on his emotion; she sobbed, tried to speak, but couldn’t.

He ran, gripping her hand, until the monster dragged them apart, headed into the night and was gone.

As he stood alone on the deserted platform, her voice whispered in his ear. ‘Je suis désolée mon amour’.

‘Adieu mon amour’ he cried.

He sank to his knees. “ Pourquoi m’as-tu abandonné? Pourquoi?”





If you’ve no idea what they said, Google Translate will come to your aid – as it did me when I wrote it!


rr-tracks-at-harpers-ferrycFriday Fictioneers is hosted by Rochelle and the photo is provided by Dawn M Miller. Thank you.

83 thoughts on “Friday Fictioneers”

      1. I’m worried about her saying “je suis désolée”. This is a very new way of speaking French. My grand-daughter is saying it all the (bloody) time and it gets me mad. We, the French speaking folks, used to say: “excuse-moi” (i.e. I’m sorry). Being “desolated”! is aping the English language… and behavior. Could your sweat heart leaving you on the platform say something like: “c’est la vie” !!! 🙂

        Liked by 1 person

      2. As you will have seen from my footnote, I was totally reliant upon Google Translate as I’m a non-French speaker. I guess Mr G is trying to be hip with the young folk! Thanks for the link – what a lovely song.

        Liked by 1 person

  1. I remember just enough French to figure out what was said–and believe me, it’s far more eloquent in French than in English. Excellent emotion here. Makes you want to know, too, why he has been abandoned.

    Liked by 1 person

  2. Beautifully done, Keith. Train station good-byes are the worst.
    And for once, Google Translate did a good job. c.e. caught the extra ‘e’ that was missing in her désolée…

    Liked by 1 person

      1. There are all sorts of possibilities, but I didn’t have anything in particular in mind. – I leave that to the reader! She was English in my first draft, but changed nationalities in the final one – French sounds so much more romantic. I was, however, dreading a French person commenting on my use (or misuse) of their beautiful language!!!

        Liked by 1 person

    1. “romance” languages, the word is misleading. those countries were territories of the Roman empire for 400 years. the local gallic and other native tongues got swallowed up. French is some sort of pidgin latin. nothing “romantic” there.


      1. Indeed, the word “Romance” was derived from the Latin “romant” meaning “in the Roman manner” The romance languages evolved from the Vulgar (meaning Common) Latin, as opposed to the Classical Latin. It further evolved into distinct languages. First Continental and Sardinian dialects and then the Continental Romance divided between East and West. It is from the Western Romance language that Spanish, Portuguese and French evolved. I have studied both Spanish and Portuguese and am currently studying Italian. Perhaps one day I will add French.

        Liked by 2 people

  3. Keith, for God’s sake, you lived in France, you said, now this very minute the French are physically uprising against their government and president. It’s not about my “connaissance supérieure”. It’s simply as a French “expat” in English speaking countries I’ve heard all this far too often. It is a way not to take the French seriously. Being romantic is not being serious. This very minute you can watch our news, live here :


      1. oh no! non non non !!! forgive me… please do not feel insulted or anything like that. I just stated “my” feelings. Please take it as such. just trying to get “my” message across that there’s a lot more to the French than just being romantic. wishing for my part that my English friends would take notice of that. that’s all.

        Liked by 1 person

      2. Oh, no. It is a beautiful piece. I am so sorry my comment, which was meant as a true compliment was taken as some sort of derision. That was never the intent. 😡 You know the best work inspires intense emotions, and you have done that. I am looking forward to reading your next piece, Keith. ❤

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s